AB | En Abraham zei: God ziet voor zich het lam ten brandoffer, mijn zoon! |
SV | En Abraham zeide: God zal Zichzelven een lam ten brandoffer voorzien, mijn zoon! Zo gingen zij beiden samen. |
WLC | וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה־לֹּ֥ו הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃ |
Trans. | wayyō’mer ’aḇərâām ’ĕlōhîm yirə’eh-llwō haśśeh lə‘ōlâ bənî wayyēləḵû šənêhem yaḥədāw: |
AC | ח ויאמר אברהם אלהים יראה לו השה לעלה בני וילכו שניהם יחדו |
ASV | And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son. So they went both of them together. |
BE | And Abraham said, God himself will give the lamb for the burned offering: so they went on together. |
Darby | And Abraham said, My son, God will provide himself with the sheep for a burnt-offering. And they went both of them together. |
ELB05 | Und Abraham sprach: Gott wird sich ersehen das Schaf zum Brandopfer, mein Sohn. Und sie gingen beide miteinander. |
LSG | Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble. |
Sch | Und Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ein Lämmlein zum Brandopfer ersehen! Und sie gingen beide miteinander. |
Web | And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt-offering: so they went both of them together. |